La plupart des gens supposent que le nom Palestine dérive de « Terre des Philistins » ( Peleshet dans la Bible hébraïque ; voir Psaumes 60:10 ; Isaïe 14:29 , 31 ), via le grec Palaistinê et le latin Palaestina . Mais il existe des preuves, à la fois philologiques et géographiques, qui remettent en cause cette attribution traditionnelle. Le nom de Palestine, étonnamment, peut provenir d’un jeu de mots grec sur les traductions d' »Israël » et du « Terre des Philistins ».

Biblical Archaelogy Review (27:3), mai/juin 2001.

Considérons d’abord le problème géographique. Le grec Palaistinê et le latin Palaestina apparaissent fréquemment dans la littérature ancienne, mais pour la plupart, ils semblent se référer non pas à la Terre des Philistins, mais à la Terre d’Israël !

@ David Jacobson