La plupart des gens supposent que le nom Palestine dérive de « Terre des Philistins » ( Peleshet dans la Bible hébraïque ; voir Psaumes 60:10 ; Isaïe 14:29 , 31 ), via le grec Palaistinê et le latin Palaestina . Mais il existe des preuves, à la fois philologiques et géographiques, qui remettent en cause cette attribution traditionnelle. Le nom de Palestine, étonnamment, peut provenir d’un jeu de mots grec sur les traductions d' »Israël » et du « Terre des Philistins ».

Considérons d’abord le problème géographique. Le grec Palaistinê et le latin Palaestina apparaissent fréquemment dans la littérature ancienne, mais pour la plupart, ils semblent se référer non pas à la Terre des Philistins, mais à la Terre d’Israël !
@ David Jacobson